Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

АННАЛЫ ЛАНФРАНКА ПИНЬОЛЛИ,

ВИЛЬГЕЛЬМА ИЗ МУРТЕДО, ЗНАТОКОВ ПРАВА, МАРИНА УЗО ДИ МАРЕ И ИОАННА СУЗОБОНА, МИРЯН

LANFRANCI PIGNOLLI, GUILLIELMI DE MURTEDO, MARINI USUSMARIS ET HENRICI MARCHIONIS DE GAVIO ANNALES

1264, 1265 гг.

Книга седьмая.

Когда же события были в полной мере изложены некоторыми мудрыми мужами, которые указаны выше, в том порядке, в каком они происходили, и после этого произошли другие, достойные упоминания события, подеста принял решение выбрать четырёх знатных и мудрых мужей, из которых двое были знатоками права, то есть Ланфранк Пиньолли и Вильгельм из Муртедо, а двое других – достойными доверия мирянами, то есть Марин Узо ди Маре и Генрих, маркграф де Гавио, которые позаботятся об этом сочинении, записывая только правду о том, что случилось в Генуэзской коммуне как из успешных дел, так и из неудач.

Итак, в этом году добрые и старейшие люди Генуи боялись, как бы не пришли соблазны и не возникла ненависть между некоторыми знатными [родами] Генуи, ибо начала [её] уже как бы виднелись, а именно, из-за того, что люди из рода Гримальди, как говорили, имеют своих друзей в звании декурионов и советников куда больше, чем должны их иметь, и, по-видимому, превосходят прочие знатные роды Генуи, особенно, представителей родов Дориа, Спинола и Фиески; и таким образом в городе Генуе говорили, что Оберто Спинола должен был прийти однажды ночью почти до самого города с большим отрядом своих людей, а также ломбардцев, один из которых, по имени …, даже вошёл в город. Когда знатные мужи и сеньоры Генуи услыхали об этом, то этой же ночью расставили по городу стражу. Когда же настал день, многие, один за другим, приходили к подесте, прося его позаботиться о сказанном выше и об охране города; и таким образом самим подестой и восемью нобилями, которые были возле него, из каждой кампании были выбрано по 50 мужей, которые поклялись всегда, днём и ночью, с оружием и без оружия, быть готовыми к поручениям этого подесты и защищать его всеми силами. Названные 50 мужей от каждой кампании в целом составили 400 человек, и однажды, в месяце …, все 400 человек были во дворце подесты, и избрали из самих себя по четыре человека от каждой кампании, а именно, каждая кампания, отдельно от другой, своих четырёх; всем этим четырём, то есть в целом 32-м, как 50-ю мужами от каждой кампании, так и советом города была дана полная власть и право избрать в советники и в восемь нобилей на будущий год тех, кого они захотят, для наилучшего положения и наибольшей пользы города, обещая всех, кого они изберут, в полной мере считать советниками и восемью нобилями, и это было подтверждено всем советом как договорами, так и обещаниями, скрепленными соглашением. И все эти 32 мужа дружно избрали восемь нобилей, то есть Вильгельма из Кастро, Ланфранка Вента, Генриха Дрога, Ланфранка Маллоцелла, Угвета Ломеллина, Якобина ди Мари, Ансальда Луксия и Материна де Гизольфи; двое из этих восьми были избраны из рода Гримальди и других знатных мужей из их партии, двое других – из рода Фиески и других знатных мужей из их партии; следующие двое – из рода Дориа и Спинола и других знатных мужей из их партии, а двое последних избраны ради коммуны и не из партии; и таким же образом были избраны советники. По совершении этого каждый был доволен сделанным, и всякий ропот утих, и ненависть, которая возникла, была предана забвению.

В этом году все генуэзцы и прочие латиняне были выдворены Палеологом 1, греческим императором, и его посланцами из императорского города Константинополя. Им было предписано уйти из названного города, и император пожаловал тогда генуэзцам для их проживания некое обитаемое место, под названием Рекреа 2, которое отстоит от города Константинополя на 60 миль. Причиной же этих событий было вот что. Когда Генуэзская коммуна назначила Вильгельма Гверция, сына Иоанна, подестой над генуэзцами в Константинополе и в пределах Романии 3, то его обвинили перед императором в том, что он намеревался предать город Константинополь в руки латинян и имел об этом договорённость с послами господина Манфреда, короля Сицилии; из-за этого названный Вильгельм был вызван к императорскому величеству, и в присутствии многих генуэзцев и прочих помощников признался собственными устами. По поводу его признания там был составлен публичный акт, который был отправлен названным императором нашей коммуне через особого посла; названный император сделал это, желая сохранить дружбу Генуэзской коммуны: якобы он по праву изгнал названных генуэзцев из названного города. Когда же благородные мужи из рода Гверциев услыхали об этом, то пришли в полномочный совет Генуи, прося, как об особой милости, чтобы Генуэзская коммуна велела доставить названного Вильгельма в Геную связанным по рукам и ногам и уступила им его для суда. Наконец, когда коммуна не смогла заполучить его лично, подеста приговорил этого Вильгельма к опале и изгнанию, и от этой опалы и изгнания тот мог избавиться не иначе, как только уплатив Генуэзской коммуне 10 000 генуэзских фунтов. Но, поскольку по тексту соглашения, заключённого между названным императором и Генуэзской коммуной, названный император должен был держать генуэзцев в названном городе, пожаловав Генуэзской коммуне большие и просторные здания, и этой Генуэзской коммуной там назначался подеста, который управлял там генуэзцами, то тщательно снарядили галеру, подготовили посла, по имени Эгидий ди Негро, из благородных людей Генуи, и он был отправлен к этому императору; ему было поручено всячески постараться добиться от этого императора, чтобы генуэзцы жили в Константинополе или, по крайне мере, в месте, под названием Пера; тот поехал и вернулся, но ничего из порученного не выполнил. В этом же году два других посла, то есть Бенедикт Захария и Симонид из Камиллы, отправились к императору по той же причине, но и они вернулись в Геную без каких-либо новостей по этому поводу.

В этом же самом году город Милан и его люди, которые заключили с господином маркграфом Уберто Паллавичино и с людьми Кремоны союз и товарищество, оставив этот союз и товарищество, вернулись к прежнему состоянию, решительно поддержав церковную партию. В это же время мир между коммуной Милана и коммуной Бергамо был заключён и утверждён господином Филиппом де ла Торре, благородным гражданином и капитаном Милана, избранным подестой на 10 лет. Этот Филипп направил в названный город Бергамо викария.

В этом же самом году господин В. 4, маркграф Монферрато, взял город Аккуи, которым тогда владел господин Манфред, маркграф Каррето. В этом же году названный господин маркграф Монферрато взял замок и крепость Новару, которой тогда владела коммуна Тортоны, а Тортоной владел господин маркграф Уберто Паллавичино 5. Ибо они имели между собой серьёзную войну и распрю, хотя сын названного господина Уберто должен был взять в жёны дочь 6 названного маркграфа, и она уже была в доме названного господина Уберто, хотя ей было всего лишь … лет.

В 1265 году подестой Генуи был господин Альберт де Ривола, гражданин Бергамо, который имел при себе трёх судей, а именно: одного, по имени Гвизард, в качестве своего помощника, второго, по имени Ломбард, по гражданским делам, и третьего, по имени Янебон де Амичи, назначенного для слушания и решения уголовных дел и жалоб; а также трёх рыцарей, хотя, согласно установлению, должен был иметь не больше двух, а именно: одного, по имени Альберт, который погашал долги коммуны, второго, также по имени Альберт, и третьего, по имени Иаков, которые были вместе с ним в его товариществе. Писцами дворца и коммуны [были]: магистр Альберт де Казали, Януин Осбергер и Балдуин де Сальво. Писцами по уголовным делам [были]: Вильгельм Вегий и Мануил де Альбара. Восемью нобилями были те лица, которых избрали 32 мужа, о которых упоминалось выше в прошлом году. Консулами согласия (consules de placitis) в этом году были: во дворце по делам города: господин … Паллид, гражданин Асти; писцами [у него]: Оберто Осбергер и Бельмуст де Пелио; во дворце по делам центра: господин Аймелин из Грациадеиса, гражданин Реджо; писцами [у него]: Лев из Сексто и Якобин Фонтана; во дворце по делам крепости: Вильгельм де Монтичелло, гражданин Боббио; писцами [у него]: Генрих де Брайя и Генрих Дарделла; во дворце по делам иноземцев: господин Иордан из Байоарии, гражданин Модены; писцами [у него]: Иоанн из Премонторио и Иоанн из Бонохомине.

В этом самом году для Генуэзской коммуны снарядили за жалованье 10 галер против венецианцев; адмиралом на них отправился благородный муж Симон Гверций и его советники: благородный муж Генуи Оттобоне де Кроче и Иоанн Дондедей, гражданин Навлы. Генуэзской коммуной было определено, что те, которые отправятся в этой эскадре, должны кроме жалованья получить половину того, что они захватят из имущества венецианцев, за исключением кораблей и земель, оговорив и определив долю каждого. Эти галеры вышли из порта Генуи в день Вознесения Господнего 7. Проходя через земли Сицилийского королевства, они обнаружили в этом королевстве множество кораблей – более 30, которые принадлежали венецианцам, но из любви к королю Сицилии не причинили им никакого насилия или урона. Затем они вошли в Венецианский залив, но, поскольку венецианцы из страха перед ними воздерживались от навигаций, то не причинили им большого вреда. И, поскольку весь их большой караван с 16 галерами, которые они снарядили для его сопровождения в заморских землях, возвращался уже домой, они охраняли всё море возле Сицилии и по тем пределам, так что по милости Божьей венецианцы не причинили этим летом никакого ущерба никому из генуэзцев, но те вернулись в Геную в ноябре месяце, имея пленных до 32 человек, и причинили венецианцам ущерба на более чем 5000 фунтов; а из того, что поступило в распоряжение коммуны, половина, как и было установлено, была разделена между людьми, которые ходили в этой эскадре. Галеры же венецианцев, которые шли со своим караваном, когда были в заморских краях в Акко, и один генуэзский корабль стоял в гавани Тира, подошли к нему с двумя судами, которые купили, и, завязав бой, ничего не могли с ним поделать. Тогда они решили сжечь его ночью огнём. Поэтому, разведя ночью огонь на своём собственном судне, они погнали его на наш корабль. Но, поскольку генуэзцы предвидели их подлость, они, имея две барботы 8, при помощи их такелажа 9 направили зажжённый корабль в другую сторону; таким образом тот сгорел, не причинив никакого вреда нашему судну. И те, видя, что ничем не могут повредить названному судну, ушли со стыдом и потерями; и прибыли в Венецию в ноябре месяце, приведя одного единственного генуэзского пленника, хотя захватили шестерых; но трое из них бежали с галер, а двое скончались, и пусть Бог по своему милосердию дарует им покой.

В этом самом году посол, по имени Ланфранк из Кармандино, был отправлен Генуэзской коммуной за море, а именно, к сеньору Тира и другим баронам ради достижения целей Генуэзской коммуны во вред и ущерб венецианцам и их коммуне; Генуэзской коммуной была снаряжена прекрасная галера, которая 9 мая вышла из порта Генуи во имя Иисуса Христа. Совершая переход через земли Коленекси 10, они наткнулись на одну венецианскую галеру и, завязав бой, быстро и без труда её захватили. Захватив эту галеру, они через несколько дней наткнулись в море замка Роги 11 на одну большую тариду венецианцев, которая шла из Александрии; завязав битву, в которой капитан этой тариды был в самом начале того боя смертельно ранен стрелой из арбалета, они мужественно её одолели, так как после того, как тот погиб, прочие, ошеломлённые, отбивались весьма слабо. Он 12 с радостью пошёл вперёд и выполнил своё посольство. Когда же, возвращаясь в Геную, он совершал переход через земли Модона, то они наткнулись на одну крупную панцону, тяжело нагруженную зерном, в которой было воинов до 45 человек. Когда люди с галеры приготовились к бою, те стали над ними насмехаться, говоря: «Идите скорее сюда, и вы испытаете силу венецианцев!». Бросив приготовления к названной битве, галера атаковала названную панцону и в завязавшейся между ними битве они захватили их, перебив очень многих. Названный посол вернулся из указанного посольства в сентябре месяце и привёл до 72 пленников. Но он многим позволил уйти – до 20 человек, которые заявляли, что они – не венецианцы, и он отпустил их в пределах Мальвазии. Он наказал венецианцев на товар немалой стоимости, от которого в коммуну поступило в её пользу до 2000 генуэзских фунтов. Люди, которые были вместе с этим послом, получили половину всего того, что они захватили, не считая того, что при захвате кораблей, которых было немало, каждый, захватив, из чужого сделал своим, как то было в обычае в таких делах.

В этом году Оберто Спинола как с людьми, так и со своими друзьями, двинув войско, осадил Монте Канье; в этом войске были многие из простых людей Генуи; и многие из рода Гарибальди из Лаваньи точно так же ушли в это войско. Когда он на много дней задержался там с этим войском, то одолел этот замок и через несколько дней пришёл в Геную. И тогда стали говорить, что Гримальди, когда он был в том войске, вредили ему, дабы он не смог победить названный замок, и говорили также частным образом, что простые люди Генуи, которые туда пошли, присягнули этому Оберто за народ Генуи. И, хотя явно об этом людям известно не было, но между этим Оберто и родом Гримальди возникла из-за этого ненависть. Однако, благодаря посредничеству некоторых благородных мужей между ними было достигнуто соглашение, и в генеральном совете они обменялись между собой поцелуем мира, дав с обеих сторон клятву, что не совершат и не допустят никакого переворота в Генуе. Подеста пригласил на завтрак их и многих других вместе с ними, и они обедали вместе с ним, за исключением Оберто Спинолы, который в день пиршества получил ранение в голову. В этом же году, посреди ночи между четвергом, который был 1 октября, и пятницей, которая была 2 октября, около первого сна, Оберто Спинола вместе со своим братом Фомой и некоторыми генуэзцами из своего альберго 13, с Вильгельмом из Петры, который имел с собой до 40 людей из долины Скривии, с Иоанном Равальсклерием, Вильгельмом Ботином и некоторыми из рода Гарибальди – до 32 человек, и с некоторыми простыми людьми Генуи – не богатыми и не добрыми людьми, но бедняками и забияками, пожелал с дерзким намерением сделаться господином и капитаном города Генуи. Поэтому названной ночью, когда, как ему было известно, все знатные люди Генуи находились в деревнях, как то было в обычае, подошёл с названными людьми ко двору подесты, и они, лично схватив подесту с его челядью, отвели их в дом названного Оберто в Лукколи, где он тогда проживал; поместив их там под стражу, они начали разъезжать по городу ночью и кричать: «Да здравствует, да здравствует господин Оберто Спинола, господин и капитан Генуи!». Они велели той ночью закрыть все ворота города, дабы знатным мужам, которые были в деревнях, не открылся вход в город; они всю эту ночь ходили, обходя таким образом город, и многие из простого люда последовали за этим Оберто, говоря и крича повсюду: «Вставайте и идите к господину Оберто Спиноле, господину и капитану Генуи».

Когда же настал день, простые люди стали бояться быть узнанными и, поскольку многие из знати уже вступили в город, Оберто решил довести до конца то, что начал, и добиться своего избрания и утверждения капитаном на народном собрании. Он велел набатом созвать народное собрание в церкви святого Лаврентия. И, когда он шёл на это собрание из дворца подесты, в котором находился, люди из рода Гверциев, не желая позволить ему пройти перед их домами, начали с ним битву. И, поскольку с Гверциями не было достаточного количества людей, они не смогли совладать с ним; и он захватил дома и башни Гверциев, а также сеньоров де Исоле (illorum de Insulis), лишив их всего их добра. В этой схватке одна девица, дочь Фулько Гверция, когда бросала с башни камни, была ранена из арбалета в грудь; она тут же скончалась и была погребена в церкви святого Лаврентия. Оставив в домах Гверциев некоторое количество людей, он 14 начал идти по городу. Хотя почти все знатные мужи и, особенно, те, которые жили возле города, уже вступили в город, некоторые из них стали рассуждать, как бы можно было унять это движение к наилучшему выходу для города, хотя Гримальди направились в сторону замка Звезды (Stelle castrum) – ибо услыхали, что Паллавичино вошёл в город и занял его укрепления 15. И тогда сеньорами и знатными мужами Генуи было решено (того же хотел и был с этим согласен сам Оберто), что благородные мужи Генуи – Гвидо Спинола и Николай Дориа – должны будут править городом с этого дня и до Очищения Пресвятой Марии (ибо тогда обычно начиналось новое правление), и оба они будут подестами до указанного времени; что названный Оберто и все, кто были вместе с ним в этом деле, не понесут никакого наказания; что подеста должен быть возвращён в свой дом и что он перестанет быть подестой. Так и было сделано в ту же самую пятницу, хотя названный подеста пробыл затем в городе Генуе много дней; весь ущерб, который названный подеста и все из его челяди претерпели той ночью, был возмещён ему до последнего квадранта, и [ущерб этот] достиг суммы в 1200 генуэзских фунтов. Хотя один из судей, по имени Янебон де Амичи, который был судьёй над преступниками, желая выбраться через балкон, когда названные люди ворвались той ночью во дворец, упал с высоты, ибо был толст и доски не могли выдержать тяжесть его тела. По этой причине он через несколько дней почил в Господе, и тело его навечно упокоилось в церкви святого Франциска. Названному подесте было выплачено всё жалованье за весь год; и этот подеста, судьи, рыцари и все из его челяди заявили об отставке и прекращении полномочий и составили договор о том, что впредь ничего не потребуют от Генуэзской коммуны и не обретут из-за указанного выше никакой славы против Генуэзской коммуны, и это акт был составлен рукой … названного года, месяца и дня. По совершении этого он удалился из города. В этом же году и в это время, когда Генуэзская коммуна дала названному подесте двух из восьми нобилей, то есть Материна де Гизольфи и Ланфранка Маллоцелл, чтобы они сопровождали уходившего подесту до города Асти, с ним точно так же отправился и благородный муж Фулько Захария, не ради полученного от коммуны жалованья, но из любви, которую питал к названному подесте; когда они, уже проводив его до указанного места, возвращались обратно, названный Фулько был схвачен Вильгельмом из Квилиано и брошен в темницу; и названный Фулько обещал дать этому Вильгельму в качестве своего выкупа 5000 генуэзских фунтов.

В этом году, в день Вознесения Господнего, утром, господин Карл, сын Людовика, покойного короля Франции, граф Прованса, совершил переход по морю близ Генуи с 27 галерами и прочими, меньшими судами, числом до 13, направляясь в Рим, ибо верховный понтифик пожаловал ему Сицилийское королевство; он вёл с собой до 500 рыцарей и 1000 арбалетчиков. В этом году, когда названный господин Карл совершил названный переход и его галеры стояли в гавани Рима, туда пришли 60 галер господина Манфреда, короля Сицилии, и воткнули перед гаванью множество кольев и точно так же затопили перед ней два лигна, нагруженных камнями; по исполнении этого 40 из них, совершив в июне месяце переход по морю, подошли к Генуе и Провансу и захватили одно провансальское судно; задержавшись там на месяц, они, наконец, вернулись с названным судном; а когда они, возвращаясь, были в пределах Сан-Ремо 16, то застали там 12 галер из названных галер господина короля Карла, которые возвращались в Прованс из-под Рима; две из них они захватили, одну сожгли, а одна осталась поломанной на суше; остальные восемь, обратившись в бегство, спаслись от них; но ни одного человека с этих галер они не захватили, так как все укрылись в Сан-Ремо. В этом же году, в ноябре месяце в Ломбардию вступил благородный муж, граф Фландрии 17, с некоторыми другими графами и баронами из-за Альп, имевшими с собой до 6000 конных мужей, прекрасно подготовленных к войне, и до 600 конных арбалетчиков, а пехоты – до 20 000, из которой, как говорили, половина была арбалетчиками. Все они совершили переход через Ломбардию, невзирая на угрозы и усилия Паллавичино, который, будучи на службе у Манфреда, короля Сицилии, вышел им навстречу со своим большим войском. Но, когда те, проходя, приблизились к нему, он, опасаясь неясного исхода битвы, не пожелал вступить с ними в бой; и те пошли в пределы Рима, служа названному господину королю Карлу и в противность господину Манфреду, королю Сицилии. В этом году город Верчелли вернулся на сторону Милана и церкви, хотя ранее сражался против них, поддерживая сторону Паллавичино. В этом году господин Эдуард 18, сын короля Англии, которого вместе с названным королём, его отцом, и графом Ричардом 19, его дядей, а также сыном 20 этого графа держал в заточении граф Симон де Монфор, по воле Божьей освободился из этого заточения, устроив побег верхом на коне. Собрав войско, он вступил в битву с этим Симоном и его сторонниками и, наконец, одержал победу 21 и триумф. Схватив Симона, он велел казнить мечом его и его сыновей, а отца, дядю и родственника освободил из названного заточения. Так начал править названный король. В этом году достопочтенный отец, господин Оттобоне 22, кардинал из рода Фиески, был отправлен верховным понтификом в пределы Англии в качестве легата; проплывая через Геную, он был весьма почтён при своём прибытии как духовенством, так и мирянами. В этом же году на четырёх галерах из числа провансальских галер в Рим проплыла госпожа Беатриса 23, жена названного господина Карла, короля Сицилии, не желая разделять то, что неделимо. В этом же году в Геную прибыл епископ Авиньона 24, красноречивый и рассудительный муж, который от имени господина Карла, короля Сицилии, объявил в совете Генуи, что когда господин король Карл услыхал, что город Генуя пребывал в некоем волнении, то этот епископ пришёл в Геную от его имени; и, если он обнаружит этот город в добром состоянии, то хорошо, а если обнаружит обратное, то от имени названного господина должен будет по мере сил постараться в отношении преобразования его коммуны. И что если Генуэзская коммуна желает что-то добавить или что-то пояснить в договоре, который Генуэзская коммуна имеет с названным господином Карлом, то названный господин король сделает для Генуэзской коммуны всё, что им будет угодно и покажется соответствующим. И что названный господин король просил у Генуэзской коммуны содействия в тех своих мероприятиях, которые он собирался предпринять в отношении названного господина короля Манфреда, короля Сицилии, но говорил в своих речах не иначе, как: «в отношении Манфреда, который называет себя королём Сицилии»; и, если Генуэзской коммуне угодно будет получить долю в завоёванном и оказать ему помощь, то она угодит этому господину королю Карлу сверх меры. Генуэзской коммуной ему был дан ответ, а именно, что Генуэзская коммуна благодарит за всё вышеуказанное названного господина короля Карла.


Комментарии

1. Михаилом VIII Палеологом.

2. Эрекли.

3. Т.е. Византийской империи.

4. Вильгельм VII (ум. 1292 г. 8 февр.), маркграф Монферрато в 1253 – 1292 гг.

5. Оберто Паллавичино (р. 1197 г. ум. 1269 г. 8 мая), итальянский кондотьер, полководец на службе у императора Фридриха II. К 1260 г. подчинил Парму, Кремону, Пьяченцу, Павию и Брешию.

6. Маргариту.

7. 14 мая 1265 г.

8. Барбота – корабль с носом и палубой.

9. В оригинале: «eorum malo velle».

10. Имеется в виду юг Пелопоннеса (Мореи) в районе Корона.

11. Возможно, Роджа в Антиохийском княжестве.

12. Т.е. посол.

13. Альберго – союз нескольких родственных, или связанных общими интересами семей, оказывающих друг другу экономическую, политическую и военную поддержку. Члены альберго обычно жили рядом и пользовались одной церковью.

14. Т.е. Оберто Спинола.

15. Отсюда видно, что Оберто Спинола был в союзе с Паллавичино, викарием короля Манфреда в Ломбардии.

16. Сан-Ремо – город в Лигурии, в 20 км от границы с Францией.

17. Роберт III Бетюнский (р. 1249 г. ум. 1322 г. 1 сент.), сын Гвидо де Дампьера, граф Фландрии в 1305 – 1322 гг.

18. Эдуард I (р. 1239 г. ум. 1307 г. 7 июля), сын Генриха III, король Англии в 1272 – 1307 гг.

19. Графом Корнуолла.

20. Генрихом Алеманнским (р. 1235 г. ум. 1271 г. март), сыном Ричарда Корнуолльского.

21. В битве при Ившеме 4 августа 1265 г.

22. Оттобоне Фиески, граф Лаваньи, впоследствии римский папа Адриан V (с 11 июля по 18 августа 1276 г.).

23. Беатриса Провансская (р. 1231 г. ум. 1267 г. 23 сент.), дочь Раймунда-Беренгера V, графа Прованса, жена Карла I Анжуйского с 1246 г. Графиня Прованса и Форкалькье с 1246 г.

24. Бертран II де Сан-Мартин (ум. 1273 г. июнь), епископ Авиньона в 1264 – 1268 гг., позднее – архиепископ Арля (в 1266 – 1273 гг.).

Текст переведен по изданию: Lanfranci Pignolli, Guillielmi de Murtedo, Marini Ususmaris et Henrici marchionis de Gavio annales. MGH, SS. Bd. XVIII. Hannover. 1863

© сетевая версия - Strori. 2023
© перевод с лат., комментарии - Дьяконов И. В. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Monumenta Germaniae Historica. 1863